AILEIN DUINN
Melodia tradizionale
scozzese
Canzone
in gaelico, originaria delle Isole Ebridi: la storia è di colei che canta che
si lamenta per il naufragio che le ha portato via tutta la sua famiglia. La
canzone è diventata famosa perché nella colonna sonora del film Rob Roy
Gura mise tha fo
e/islean,
Moch `s a' mhadainn is mi `g e/irigh,
O\ hi\ shiu\bhlainn leat,
Hi\ ri bho\ ho\ ru bhi\,
Hi\ ri bho\ ho\ rionn o ho,
Ailein duinn, o\ hi\ shiu\bhlainn leat.
Ma `s e cluasag dhut a' ghainneamh,
Ma `s e leabaidh dhut an fheamainn,
O\ hi\ shiu\bhlainn leat,
Hi\ ri bho\ ho\ ru bhi\,
Hi\ ri bho\ ho\ rionn o ho,
Ailein duinn, o\ hi\ shiu\bhlainn leat.
Ma `s e `n t-iasg do choinnlean geala,
Ma `s e na ro\in do luchd-faire,
O\ hi\ shiu\bhlainn leat,
Hi\ ri bho\ ho\ ru bhi\,
Hi\ ri bho\ ho\ rionn o ho,
Ailein duinn, o\ hi\ shiu\bhlainn leat.
Dh'o\lainn deoch ge boil le ca\ch e,
De dh'fhuil do choim `s tu `n de/idh do bhathadh,
O\ hi\ shiu\bhlainn leat,
Hi\ ri bho\ ho\ ru bhi\,
Hi\ ri bho\ ho\ rionn o ho,
Ailein duinn, o\ hi\ shiu\bhlainn leat.
|

ALAN DAI
CAPELLI NERI
Un dolore senza fine
mi è costato quel naufragio, non era né di pecore, né di mucche, né di formaggio e neppure di
zavorra, ma il carico che la nave ha portato via con se erano mio padre, i
miei fratelli e mio figlio non ancora cresciuto.
E come se non fosse
abbastanza uno a cui il mio cuore era stato dato: il mio MacLinn, con la
pelle come la neve, che mi prese in chiesa di martedì.
Gabbiano, gabbiano dell’oceano
vieni da me, e dimmi sinceramente dove hai lasciato i miei cari?
“Lasciati soli, circondati dal
mare schiena contro schiena, senza più respirare”
Cos’è che mi tormenta così? Che
il vostro letto sia di alghe che nessuno, se non le foche, sia a compiangervi
che le stelle, in alto, siano le
vostre candele e che il mormorio del mare sia il vostro canto funebre
|