|
|
HELAS
MADAME Il
brano è stato attribuito a Enrico VIII ma in
realtà è stato trovato in una raccolta di musica
profana eseguita alla sua corte. IL PASSAMEZZO La
forma musicale del brano è il passamezzo una danza italiana
e francese del 1500 descritta dal Caroso nel suo
trattato "Il Ballarino".
Alla fine del seicento diventò la composizione musicale
preferita per liuto e strumenti a tastiera La
parola significa "mezzo passo" e si esegue in doppio tempo
lento (ritmo binario). E' una danza di corteggiamento ballata a coppie,
piuttosto breve in genere seguita da un più vivace
salterello in ritmo ternario |
|
Dal punto di vista musicale il passamezzo antico è come il blues nel senso che si basa su una serie di accordi standard che individuano una precisa melodia.
Sebbene il passamezzo sia una danza lenta, molti gruppi preferiscono suonare il brano più velocemente ASCOLTA Avlos Consort ASCOLTA Sharazula in Ostara 2004 |
|
I Souffrez que soye vostre humble servant; Vostre humble servant je serays a toujours Et tant que je viv’ray aultr’ n’aymeray que vous. II Sage
et courtoys et de
noble maison, Et aussi bon que l’on scairoit finer, Mais cil que j’ayme, ne scairoye oublier. III Entre
nous deulx ne
fault point d’avocatz. Certes
non pas, et vous le scavez bien. Allez vous en, car vous ne faictez rien. IV Quant il ne peult trouver allegement. Ne scay comment
on me veult dechasser; S’il est ainsi, j’ayray ailleurs chasser. V Certes
beau sire, je ne le vous dis point. Servez a point: il vous sera mery. Hellas,
ma dame, de bon cueur vous mercy. |
|
TRADUZIONE
ITALIANO DI CATTIA
SALTO
let
me be your humble servant; your
humble servant I shall always be, and
for as long as I live, I will love only you. Alas,
gentle sir, you are fine and fair; wise,
well-mannered, and from a noble home, and
(you are) so favored that one could not find better, but
I cannot forget the one I love. (He)
Alas, my lady, consider your plight: between
the two of us, you need no other to speak. (She)
Certainly not, as you well know. So
go away, for you will accomplish nothing. (He)
My Heart sighs and moans tenderly, for
it finds no relief. I
know not why I am shunned. If
this be so, I must search elsewhere. [And
so] Alas, my lady, am I without all hope? Indeed,
good sir, I did not mean that. Serve
well and you will be rewarded. Alas, my lady, with all my heart I thank you. FONTI (Cattia Salto ottobre 2014) |
|
|