ANNABEL LEEMelodia
tradizionale irlandese Il brano è più popolare nella sua forma strumentale, con l’andamento di un valzer, e viene spesso suonato in set con le melodie di Turlough O’Carolan (1670-1738), per questo è spesso erroneamente attribuito al bardo! TESTI
E TRADUZIONE continua Il
gruppo ALICE CASTLE ha
arrangiato la melodia abbinandola alla poesia di A.E. Poe
(1809-1848) dal titolo ANNABELL LEE ovvero il testamento spirituale del poeta che
lamenta la morte prematura della amata moglie. Isabella Kung Il
tema dell’amore eterno che si suggella nella morte ben si
adatta all’atmosfera malinconica e rarefatta del brano
musicale: neanche la tomba può tenere separato il vivo dalla
morta, come non ci sono riusciti le potenze del cielo! ASCOLTA gruppo ALICE CASTLE |
||
in
a Kingdom by the sea that
a maiden named Annabel Lee lived
with no other thougt than
to love and to be loved I
was a child and a child was she but
we loved with a love that was more I
and my Annabel Lee with
a love that the seraphs of Heaven coveted
her and me And
this was the reason why in
this Kingdom by the sea a
wind blew out of a cloud chilling her so
that her kinsmen came and
bore her away from me and
shut up in a tumb was she and
neither the Angels above nor
the Demons down the earth can
ever dissever my soul from
my Annabel Lee For
the moon never beams without
bringing me dreams and
the stars rise on her shining eyes and
so all the night tide I
lie down by the side of
my darling, my life and my bride |
che
in un regno in riva al mare viveva
una fanciulla col nome di AnnabelLee:
e viveva questa fanciulla senza altro pensiero che d’amarmi e
d’essere amata. Io
ero un bimbo e lei una bimba, ma ci amavamo d’un amore
ch’era più che amore- io e la mia Annabel Lee
– d’un
amore che gli alati serafini in cielo ci
invidiavano. E
fu perciò che, in
questo regno in riva al mare, un
vento soffiò da una nube e lei raggelò; così
che vennero i suoi nobili parenti e
la portarono lontano, per
rinchiuderla in un sepolcro e
né gli angeli lassù nel cielo né
i demoni dentro il profondo mare mai
potranno separare la mia anima dalla
bella Annabel Lee. Mai
raggia la luna che
non mi porti sogni e
mai stella si leva ch’io non senta i suoi fulgenti occhi e
così, nelle notti, al fianco io giaccio del
mio amore – mio amore – mia vita e mia sposa. |
|
FONTI (Cattia Salto,
integrazione 2012 e
ottobre 20013) |
||