|
|
LE CANZONI
CELTICHE
|
|
|
|
||
ANNABEL LEEMelodia tradizionale
Una volta quando non esistevano
ancora i diritti d’autore, se una melodia era particolarmente bella veniva suonata
dai musicisti anche con testi diversi (nel Medioevo questa tecnica si
chiamava “contrafacta”) Il brano in questione ha come
titolo South Wind ed il primo testo che si conosca è stato scritto nel 1700
da Freckled Donald Macnamara, su una musica popolare molto più antica: in
gaelico, declama la nostalgia verso la sua amata terra. Si conoscono poi
altre versioni tra cui quella del poeta e musicista irlandese Thomas Moore (1779-1852) “I've A Secret To Tell
Thee”. Il gruppo Alice Castle ha
arrangiato la melodia adattandovi la poesia “Annabell Lee” di A. E. Poe
(1809-1848). E’ il testamento spirituale del poeta che lamenta la morte
dell’amata moglie
It was many years ago in a Kingdom by the sea that a maiden named Annabel Lee lived with no other thougth than to love and to be loved I was a child and a child was she but we loved with a love that was more I and my Annabel Lee with a love that the seraphs of Heaven coveted her and me. And this was the reason why in this Kingdom by the sea a wind blew out of a cloud chilling her so that her kinsmen came and bore her away from me and shut up in a tumb was she and neither the Angels above nor the Demons down the earth can ever dissever my soul from my Annabel Lee. For the moon never beams without bringing me dreams and the stars rise on her brigh eyes and so all the night tide I lie down by the side of my darling, my life and my bride Or son
molti e molti anni che in un regno in riva al mare viveva una fanciulla di
nome Annabel Lee: e viveva questa fanciulla con nessun altro pensiero che di
amarmi e d’essere amata. Io ero un bimbo e lei una bimba, ma ci amavamo d’un
amore ch’era più che amore -io e la mia Annabel Lee - d’un amore che gli
alati serafini in cielo invidiavano a lei ed a me. E fu per
questo che in questo regno in riva al
mare un vento soffiò da una nube, raggelando la mia bella; così che vennero i
suoi nobili parenti e la portarono lontano per rinchiuderla in un sepolcro; e
né gli angeli lassù nel cielo né i demoni dentro il profondo mare, mai
potranno separare la mia anima dalla mia Annabel Lee. Mai
raggia la luna che non mi porti sogni e mai stella si leva ch’io non senta i
suoi fulgenti occhi e così, nelle notti, al fianco io giaccio del mio amore –
mio amore – mia vita e mia sposa. |
A Ghaoth Aneas! (in gaelico) A Ghaoth Aneas na
mbraon mbog glas Más síos ar fad
mar mbínn féin seal Sínim aneas ag
díonamh cleas Ó taoi tú ar lear
go bhfuí tú mo neart A Chonnachta an
tseoid, an tsuilt ‘s an spóirt Tá mise beo i
mboige na seod O South Wind! (versione in inglese) O South Wind with
the soft clear drops If it is far to
the north where I once lived I blow from the
south, performing feats Since you are in
need you shall have my strength O blissful,
joyous, sporting Connacht I am living in
splendid luxury O South Wind! (ancora un’altra lirica) South wind of the
gentle rain, you banish winter weather I've A Secret To Tell Thee (Thomas Moore) |
|
SOUTH WIND |
||
|
|
||