|
|
LE CANZONI CELTICHE
|
|
|
|
||
THE LAKES OF PONTCHARTRAIN
Melodia tradizionale 'Twas on a bright March morning, I bid New Orleans adieu. I hopped on board of a railway car, twas in the morning light, then I laid me down again, till a dark girl towards me came, on the lakes of Pontchartrain. I said, "Me pretty creole girl, my money here's no good, our home is very plain She took me into her mammy's house, and treated me quite well, I asked her if she would marry me, she said that never can be, and true she would remain So fare thee well my creole girl, I'll never see no more, in the cottage by the shore. |
Era una
luminosa mattina di Marzo, dissi adieu a New Orleans. Presi il treno in
partenza da Jackson, per tentare la fortuna maledissi tutto il denaro
straniero, non potevo guadagnar credito, il mio cuore desiderava ardentemente
i laghi di Pontchartrain Saltai
a bordo di un vagone ferroviario, di primo mattino viaggiai fino alla sera
poi mi addormentai di nuovo. Fra tutti quegli stranieri non avevo amici,
finchè una ragazza bruna venne verso di me e mi innamorai di una ragazza
creola, sui laghi di Pontchartrain. Dissi: "Graziosa creola, il mio
denaro qui non è accettato Se non
fosse per gli alligatori dormirei nella foresta. Mi
accolse in casa della mamma e mi trattò davvero bene. I capelli cadevano
sulle sue spalle in neri lucidi riccioli. Provare a descriverne la bellezza
sarebbe inutile, ne sono sicuro. Tanto era bella la mia ragazza creola sui
laghi di Pontchartrain. Le
chiesi se voleva sposarmi e lei mi rispose che era impossibile perchè aveva
già un innamorato che ora era lontano sul mare. Aveva giurato di essergli
fedele e fedele gli sarebbe rimasta finchè egli fosse ritornato dalla sua
ragazza creola sui laghi di Pontchartrain Perciò
addio mia ragazza creola, non ci vedremo mai più. Ma non dimenticherò mai la
tua gentilezza nella casa vicino alla spiaggia. E ad ogni festa alzerò un
bicchiere, e berrò alla salute di quella ragazza creola, sulle rive di
Pontchartrain |
|
|
|
||