ARCHIVIO CANTI
NATALIZI |
|
LA
DODICESIMA NOTTE Le festività natalizie che si svolgono nel cuore dell'inverno sono ricche di stratificazioni di credenze e rituali, antichi come l'alba dell'uomo. Il passaggio del sole nel cielo solstiziale che segna il giorno più corto dell'anno era accolto un tempo con grande timore nella paura che il gelo e l'oscurità potessero sconfiggere la luce. Così il solstizio d'inverno fissato dal calendario il 21 dicembre segnava il primo giorno delle feste invernali. Secondo l'usanza attualmente accreditata il conto dei giorni parte invece dal 26 dicembre ovvero il "Giorno Santo" e si conclude il 6 gennaio, con l'Epifania "che tutte le feste spazza via". |
|
TO
DRIVE THE COLD WINTER AWAY Per salutare i 12 giorni del Natale (e soprattutto le notti) e per scacciare fuori il freddo inverno, un canto natalizio della tradizione inglese risalente all'epoca elisabettiana noto anche con i titoli "In Praise of Christmas" o "All Hail to the Days" un invito a trascorrere il tempo festoso e spensierato, tra lauti banchetti e divertimenti in buona compagnia. Il testo è tratto dalla Collezione Roxburghe (sono 5 libri in 4 volumi con 1500 ballate pubblicate in inglese dal 1567 al 1790, oggi al British Library). L'autore è anonimo e il testo viene datato intorno al 1625. A volte è erroneamente attribuito a Tom Durfey (1653-1723). Riportato anche in "A Christmas Garland" di A.H. Bullen - Londra 1885 e in "All Hail to the Days", Broadside del XVII sec. La melodia è stata pubblicata da John Playford (1623-1686) nel suo "The English Dancing Master", 1650 con il titolo "Drive the cold winter away" in cui sono elencati i passi della danza. vedi Anche se nel testo si parla di Wassailing (alla strofa 10) questo non è propriamente un canto di questua, ma è comunque un canto per brindare ai 12 giorni del Natale. 10.
To mask and to mum kind neighbours
will come Traduzione italiano 10. I vicini cortesi mascherati verranno |
|
ASCOLTA
Loreena
McKennitt in "To
drive the cold winter away"
1987 che ha registrato tutto il cd in una chiesa in Ontario e in un
monastero in Irlanda. Essenziale e scarno incentrato
su una vocalità
angelica, il Cd come scrive
la stessa autrice "As
a child my most vivid impression of music for the winter season came
from songs and carols recorded in churches or great halls, rich with
their own unique ambience and tradition. In that spirit, I have
ventured into several similar locations that I have come to cherish in
my travels.” ASCOLTA Irish Descendants in The Gift
2002. Il gruppo canadese la propone in una versione moderna
più da Celtic
ballad. ASCOLTA Horslips
in Drive
the cold winter away,
1975; il gruppo celtic
rock di Dublino propone il brano in un bell'arrangiamento strumentale:
la chitarra per la struttura ritmica del brano, prima il flauto e poi
il violino per la parte melodica (perfetta la danza omonima) ASCOLTA
Gian Castello (ormai felicemente trasferitosi
in Irlanda) in "To Drive the Cold
Winter Away" 2011 La ballata "Drive the cold winter
away" è
composta da 12 strofe che si riportano integralmente dall'edizione del
1885 tratta da "A Christmas Garland":
in grassetto invece le strofe del brano noto come In Praise of
Christmas . TESTO DA "IN A
CHRISTMAS GARLAND" Tratto da Hymns and Carol of Christmas VEDI The First Part 1. All hail to the
days that merit more praise 2. Let Misery
pack, with a whip at his back, 3. 'Tis ill for a mind to anger
inclined 4. The court in
all state now opens her gate 5. Our good gentry
there for costs do not spare, 6. Thus none will
allow of solitude now The Second Part 7. This time of
the year is spent in good cheer, 8. Sisley and
Nanny, more jocund than any, 9. The shepherd,
the swain do highly disdain 10. To mask and to
mum kind neighbours
will come 11. When
Christmas's tide come in like a bride 12. When
white-bearded frost hath threatened his worse, NOTE 1) "to
put in the pot"
letteralmente mettere nel boccale o anche mettere nella pentola TRADUZIONE ITALIANO (solo del testo in
grassetto) 3. E' sbagliato per uno spirito
incline alla collera 7. Questa stagione dell'anno si
trascorre nel buon umore 11. Quando il tempo di Natale arriva
come una sposa TESTO DA "ROXBURGHE COLLECTION" (prima parte) All hayle
to the days that merite
more praise then all the rest of the year; & welcome the nights, that double
delights as well for the poor as the peer: Good fortune attend each merry man's friend
that doth but the best that he may, Forgetting old wrongs with Carrols and Songs to
drive the cold winter away. The Court all in state now opens her gate an
bids a free welcome to most; The City likewise tho'
somewhat precise doth willingly part with her cost; And yet, by report from City to Court the Countrey gets the day: More Liquor is spent, and better content, to
drive the cold winter away. Thus none will allow of solitude now, but
merrily greets the time, To make it appeare
of all the whole yeare
that this is accounted the Prime, December is seene
apparel'd in greene and January, fresh as May, Comes dancing along with a cup or a Song to
drive the cold winter away. This time of the yeare
is spent in good cheare,
kind neighbours
together to meet To sit by the fire, with friendly desire each
other in love to greet: Old grudges forgot are put in a pot, all
sorrows aside they lay; The old and the young doth carrol this Song, to drive the
cold winter away. To maske
and to mum kind neighbours
will come with Wassels
of nut-browne Ale, To drinke
and carouse to all in this house, as merry as buck in the pale; Where cake, bread and cheese, is brought for yr
fees to make you the longer stay; The fire to warme
will do you no harme,
to drive the cold winter away. When Christmas tide comes in like a Bride, with
Holly and Ivy clad, -- Twelve dayes
in the yeare much mirth
and good cheare in
every household is had: The Countrey
guise is then to devise some gambols of Christmas play; Whereas the yong
men do best that they can to drive the cold winter away. When white-bearded Frost hath threatened his
worst, & fallen from Branch & Bryer, & time away cals
from husbandry hals,
& from the good countryman's fire, Together to go to Plow and to sow, to get us
both food and array: And thus with content the time we have spent to
drive the cold winter away. |
|
|