Donal agus Morag
Melodia tradizionale irlandese
Bhí móran daoine uasal ann.
Bhí tuatanaigh na h-Alban ann.
Bhí ‘n máistir scoile is an ministir ann.
Bhí an laoch Mac Amhlaigh ann.
Dónal, ‘sé Dónal, ‘sé Dónal a rinne an bhainis.
Dónal agus Mórag a
rinne an bhainis ainmeall.
Bhí
cearcan ann, ‘s bhí géanna ann.
Bhí corr
is doisín sgairbh ann.
Seo bha iad is bhí car a’ bí ann.
‘Sé cearc na n-éan a b’fhearr dhuibh ann.
Bhí
bradáin ‘s bric ón Éirne ann.
Is flúirse feoil na bhfia n-éan ann.
Feol mart ‘s lao, ba bhlasta bhí.
Bhí uanfheol friochta is oisfheoil ann.
Bhí ‘n dí
go fial ‘s go fairsing ann.
Bhí brannda is fíon na Spáinne ann.
Bhí póitín stil is mead le mil.
Bhí beoir is leann na h-Éireann ann.

Rathlin Island
|
Canto di nozze proveniente da Rathlin Island. I primi due
versi sono stati pubblicati nel 1936 a testimonianza del linguaggio parlato
nell’isola, è stato riproposto da Mairéad Ni Mhaonaigh (voce leader
degliAltan) con l’integrazione degli ultimi due versi composti dal padre di
Mairéad
Wedding of Donald and
Morag
There were many noble people,
There were ordinary folk from Scotland,
The school master and the minister,
The warrior McAuley was there.
Chorus:
Donal, Donal, 'twas Donal who made the wedding. 'twas Donal and Morag made
the wedding famous.
There were hens and geese there,
There were more than a dozen sea birds,
There all of it was, and the favorite food there
Was the hens of the birds that they preferred.
There were salmon and trout from the Erne,
And an abundance of game and wild birds.
The prime beef and veal were the tastiest.
There was roast lamb and venison there.
The drinks were generous and plentiful,
There was Spanish brandy and wine.
There was homemade poteen and honey mead.
There was beer and ale from Ireland there.
|