Privacy Policy Her mantel so green

associazione.gif

LE CANZONI CELTICHE

goldmusic.gif

HER MANTEL SO GREEN

Melodia tradizionale irlandese

 

Nella canzone d'amore irlandese oltre alle avventure galanti si esalta la fedeltà amorosa, che sfida la lontananza.

"Her Mantel So Green" è una classica storia d'amore ottocentesca in cui la donna resta fedele al suo amante o promesso sposo partito per la guerra. Nella maggior parte di queste storie l'uomo ritorna dopo molto tempo e, non riconosciuto dalla donna, mette alla prova la sua fedeltà corteggiandola. Ma la fanciulla rifiuta dicendo di non potergli dare il suo cuore perchè è in attesa del ritorno del suo vero amore. L'uomo così rassicurato, si rivela alla donna e i due coronano il loro amore con il matrimonio.

La canzone viene classificata come reily ballad o broken token ballad perchè è strutturata in forma di dialogo tra il protagonista in genere chiamato John o George, Willie o Thomas Riley (Rally, Reilly) e la donna, specchiato esempio di fedeltà, in cui spesso compare un segno di riconoscimento tra i due ad esempio un dono scambiato o un oggetto spezzato a metà. continua

 

In questa versione però resta una certa ambiguità nel riconoscere chi sia il narratore della storia, se il promesso sposo o uno dei suoi amici.

 

charles-green-soldiers.jpg

Charles Green: la ragazza lasciata indietro 1880

Soldati che si imbarcano per le guerre napoleoniche

 

La canzone è strutturata in forma di dialogo tra il protagonista e la donna dal Mantello Verde (come in molte canzoni d'amore le parafrasi nascondono l'amata nella verde terra d'Irlanda). Il protagonista incontra la bella Nancy e le chiede di sposarlo, ma lei rifiuta graziosamente perchè è in attesa del ritorno del suo bel soldato partito per le guerre napoleoniche e che ha combattuto a Waterloo. Ma anche il protagonista ha combattuto nella stessa battaglia e viene a scoprire che il promesso sposo della donna era il suo amico morto sul campo di battaglia mentre invocava il nome della bella Nancy.

 
ASCOLTA TESTO E TRADUZIONE continua


 

(Cattia Salto 2012)

 


2.gif