Privacy Policy Canti di Natale: We wish you a merry christmas

associazione.gif

WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS

(anonimo inglese XVI sec)

 

Il brano dal titolo "Auguri di Buon Natale" è conosciuto anche con il nome di "Figgy Pudding Song" ed è uno dei più celebri canti natalizi.

 

In cambio degli auguri di buone feste i carollers chiedono una fetta di figgy pudding ovvero una fetta di Budino Natalizio, un dolce diventato tradizionale in Inghilterra e Irlanda e molto popolare nel 1500, guardato con sospetto dai Puritani per il grande contenuto alcolico è ritornato in auge in epoca Regency: di forma tondeggiante a base di mandorle, fichi secchi o uvetta e altra frutta, rum e varie spezie, si portava in tavola il 25 dicembre decorato con un ramo di agrifoglio.

 

E' stato Charles Dickens nel suo "A Christmas Carol" a consacrare il Figgy Pudding quale elemento immancabile sulla tavola inglese di Natale, con un operazione mirata ad esaltare i valori di tradizione risalente ai tempi della grande Elisabetta I.

 

In half a minute Mrs. Cratchit entered- flushed, but smiling proudly- with the pudding like a speckled cannon-ball so hard and firm blazing in half of a half-a-quartern of ignited brandy, and bedight with Christmas holly stuck into the top.

(A Christmas Carol ~ Charles Dickens, 1843)

(in italiano: la signora Cratchit porta in tavola un budino come una palla di cannone a chiazze, così dura e ferma, ardente di brandy acceso e decorata con un rametto di agrifoglio sulla cima)

Ma come faceva la signora Cratchit a preparare il figgy o plum (a seconda se composto da fichi o da prugne secche) pudding a forma di palla di cannone? Ma lo cuoceva in un canovaccio! Preparare il Christmas pudding era una festa per tutti i bambini della casa! A cominciare dall'impasto in cui ogni componente della famiglia dava un giro di mestolo per esprimere un desiderio.

Hallo! A great deal of steam! The pudding was out of the copper. A smell like a washing-day! That was the cloth. A smell like an eating-house and a pastrycook’s next door to each other, with a laundress’s next door to that! That was the pudding!

(A Christmas Carol ~ Charles Dickens, 1843)

 

Il budino avvolto in un panno era immerso in un grande calderone di rame, lo stesso che veniva utilizzato per lavare i vestiti e riscaldare grandi quantità di acqua. Ecco perché Dickens parla di odore di pasticceria e di lavanderia mischiati! continua

 

Ecco la trionfale entrata in tavola del Figgy Pudding flambè!

 

800px-charles_green011-e1336956853282.jpg

Charles Green 'Christmas Comes But Once A Year' - 1896

 

Oggi è un dessert un po' dimenticato tranne in America che è stato reinterpretato nella tradizionale torta di frutta secca.


ASCOLTA IL BRANO (con testo e traduzione) AUGURI DI BUON NATALE continua

 

 

(Cattia Salto, dicembre 2012 e integrazioni dicembre 2013)

 


2.gif